Longos:

Dafnis og Chloe

Oversat af A. Kragelund - redigeret afThomas Alkjær

Udgivet: 1990

ISBN: 87-89475-08-9

På Lesbos så jeg under en jagtudflugt i Nymfernes Lund det skønneste syn jeg nogensinde har set: et maleri, der fortalte en kærlighedshistorie. Også lunden var smuk, rig på træer, blomster og strømmende vande. En eneste kilde gav det altsammen næring, både træerne og blomsterne; men billedet vakte endnu større glæde. Det var udført med rig kunst og fortalte om kærlighedens skæbne, så også mange fremmede som rygtet havde lokket dertil, kom for at bede til nymferne og for at betragte billedet. På billedet så man kvinder, der svøbte deres børn i yndige svøb, børn der var sat ud, får  og geder der gav dem die, hyrder, der tog hittebørnene til sig, unge mennesker, der sluttede pagt, angreb af røvere og indfald af fjender.

Meget andet, der altsammen var fyldt med kærlighed, så og beundrede jeg; og jeg blev grebet af længsel efter at skrive en fortælling om det, jeg havde set på billedet. Derfor opsøgte jeg en mand, der kunne forklare mig det, og udarbejdede fire bøger som en gave til Eros, nymferne og Pan, som en skat fuld af glæde for alle mennesker. Den vil helbrede den syge og trøste den sørgende, minde den, der har elsket om hans kærlighed og oplyse den, der ikke har elsket. Thi intet menneske har helt undgået eller vil undgå Eros i fremtiden, så længe der findes skønhed og seende øjne.

Gid gud må lade mig fortælle om andres kærlighed, uden at jeg mister magten over mig selv.

Nærværende udgave af Dafnis og Chloe er et næsten uændret genoptryk af A. Kragelunds oversættelse fra 1941. Retskrivningen er normaliseret og der er fortaget nogle få rettelser efter J-R Villefond's Budé-udgave fra 1987.